Как Google Translate переводит «У Лукоморья дуб зеленый»? Михаил Тамм, доцент МГУ, кандидат физико-математических наук, последовательно перевел строки Александра Пушкина на девять разных языков и обратно на русский. Вот что у него получилось.
Плотина у моря
Золотое ожерелье Tommy Oak:
И днем и ночью кот ученый
Всё по кругу.
Иди направо — песня начинается
Слева: номер легенды.
Чудеса случаются: туда ходит сатана,
Русалка сидит на ветках;
Неведомыми путями там
Невидимые следы животных
Дом для отпуска на Канарских островах
Стоять без окон, без дверей;
Есть лес и долина, полная пейзажей.
Там волны устремляются к рассвету
На песке и на пустом пляже
Тридцать красивых рыцарей
Выходит чистая вода
И парень у моря с ними.
Кстати, есть принц
Поймайте напуганного короля;
Там в облаках перед людьми
Через лес, через море
Ведьма несет героя.
Принцесса плачет в тюрьме
И коричневый волк будет служить вам верой и правдой.
Ступа в Баба Джаге
Идти в одиночку
Царь опирался на чистое золото.
Есть русская душа… пахнет из России!
Я там пил мед.
В море увидел желудь дуба.
Сядьте и посмотрите на кошачий мир.
Он рассказал мне свою историю.
В посте Михаила Тамма в фейсбуке можно также прочитать вариант без разбиения на строфы.
Иллюстрация на обложке: И. Н. Крамской, иллюстрация к «Прологу» «Руслана и Людмилы», 1879 год.
Что еще почитать:
- От Алкея до Оксимирона: лекция культуролога Алексея Машевского о роли поэзии и ее связи с рэпом и батлами.
- Переводчица Байрона и Киплинга, продающая свои книги у метро: «Никто меня не просил переводить и просить не мог».