«Бумага» и «Авито Работа» запустили спецпроект о людях, занятых физическим трудом и в сфере обслуживания. Читайте о людях из мира искусства, которые подрабатывали в магазинах и барах, а также о новых профессиях и работе, которую выбирают пожилые люди.
Лидер группы Sonic Death Арсений Морозов работал в пышечной и на заправке, Сергей Макаров сочетает профессии театрального художника-постановщика и помощника бармена в «Хрониках», а художница Галя Фадеева продает учебники по английскому в книжном магазине.
Для партнерского материала с «Авито Работа» «Бумага» поговорила с ними и выяснила, как такой опыт отражается в творчестве, мешает ли узнаваемость работать в общественном месте и как физический труд помогает отдохнуть от арт-проектов.
Арсений Морозов
Лидер группы Sonic Death, в прошлом — продавец в пышечной и сотрудник заправки
—
Работал я постоянно, начиная с 14 лет: озеленителем, курьером, работником общепита, администратором в театре, промоутером, продавцом CD-дисков, заправщиком, аниматором, барменом… Короче, почти весь спектр неквалифицированного труда. На этих работах платили не очень много, но мне хватало.
Кажется, [места работы] сами меня находили. Я брал газету у метро, заходил на сайт поиска работы или в магазин, куда хотел устроиться. Резюме мне всегда было лень составлять, поэтому [должности] в основном были попроще. Можно сказать, что мне было всё равно, где работать.
Не нравилось, например, быть курьером в фирме по ремонту ноутбуков — надо было в любом случае брать с людей деньги, даже если они отказывались от ремонта. Из таких мест я быстро уходил. Часто работа заканчивалась и по не зависящим от меня причинам. Например, когда умирал художественный руководитель театра, запрещали пиратские CD или фирма просто закрывалась.
По большому счету все [места работы] были одинаковыми, мне кажется, дело в настрое. Когда удавалось словить волну и протащиться от скашивания травы, выпекания булок, звонков по телефону либо считания шагов вокруг заправки, то всё было ок.
[На работе] я научился ждать и обрел дзен. Однажды за прилавком кафе на заправке я был полон таким количеством очищающей ненависти, что написал, на свой тогдашний взгляд, очень хороший текст про spree киллера (массового убийцу — прим. «Бумаги»).
[Возвращаться после концерта на работу] — тоже неплохо. Рабство у русского человека в крови.
Когда детишки в пышечной узнавали меня, было неловко перед сослуживцами, не хотелось, чтобы они думали, будто я лучше их. Кроме того, у нас в стране очень странное (немного надменное) отношение к неквалифицированному труду. Как будто обслуживающий персонал — обязательно недочеловек, и он априори не может быть интересным. Это не так. Меня улыбало, когда по телику показывали моих знакомых, пока я мыл пол.
Однажды на заправке из машины вышел знакомый чел и очень удивлялся: что я здесь делаю? Дескать, негоже тут работать. Хотелось его спросить: а жить на бабки родителей своей жены, изображая из себя непризнанного гения, типа ок? Но я сдержался.
Сергей Макаров
Театральный художник-постановщик, барбек в баре «Хроники»
— Этим летом, как обычно, все театры закрылись на каникулы, все разъехались. Мне одновременно было скучно и были нужны деньги. Бар «Хроники» — то место, куда я относительно часто заходил и где уже сформировалось свое небольшое комьюнити, в котором мне было комфортно и интересно. В баре освободилось место, и мне предложили там поработать какое-то время — в итоге я работаю там чуть больше, чем мы договорились, и думаю, что буду работать дальше. Творчеству это никаким образом не мешает, а даже помогает.
В «Хрониках» работа сугубо физическая, без какой-либо интеллектуальной нагрузки. Однажды я понял, что мне именно этого и не хватает, потому что работа над выставкой, например, сводится обычно к сидению за столом.
В баре я работаю три-четыре дня в неделю. Летом, когда у меня была персональная выставка, я просыпался, работал над выставкой, шел на смену, отрабатывал, возвращался, ложился спать, просыпался и опять занимался выставкой. В какой-то момент я для себя решил, что в баре я отдыхаю от работы над выставкой, а работая над выставкой, устраиваю себе выходные от бара.
Работы Сергея Макарова
Эта выставка проходила в пространстве «Цифербург» и называлась «Штуки». На ней были представлены театральные макеты. Когда мы презентуем спектакль техсовету, я показываю макет декораций в 20-м масштабе. Выставка прошла успешно — все работы были куплены. Но следующая [выставка] будет живописная.
Если бармен обслуживает людей, то барбек обслуживает бармена, чтобы ему было комфортно работать. В мои обязанности входит: мойка посуды, ее протирка, приготовление закусок. Когда посетителей много, что бывает довольно часто, мне приходится обслуживать их — поэтому периодически приходится работать и на два фронта.
Не могу сказать, что в моей работе в баре есть что-то, что мне не нравится. Иногда, как в любом питейном заведении, бывают инциденты с людьми, которые перебрали. У нас нет постоянной уборщицы, поэтому иногда приходится мыть полы — это задача барбека. Но такие случаи бывают крайне редко.
Тяжело сказать, влияет ли моя работа в «Хрониках» на творчество. Но меня она сильно дисциплинировала. На смене приходится выполнять три-четыре разных действия: мыть, готовить, убираться. То есть постоянно нужно переключаться и не забывать о чем-то. Я сам по себе довольно рассеянный человек, а проработав в «Хрониках», научился эффективнее распределять время и на свои проекты, научился быстро переключаться, когда их много. Сейчас, например у меня новая выставка, скоро начнется работа в театре, росписи разные, например, я расписывал кафе «Брат». Во-вторых, в «Хрониках» смены длятся девять часов, поэтому я научился еще и долго работать без перерывов — понял, что ресурсов и сил куда больше, чем мне казалось.
Кроме того, в баре чуть ли не каждый день происходят интересные истории — в какой-то момент это выразится в творчестве. По сути, это такой набор скетчей — очень интересных и живописных. В «Хроники» приходит определенный контингент людей — довольно много журналистов, киношных деятелей — и в этом смысле бар еще и помогает знакомиться с людьми. Несколько моих проектов состоялись благодаря работе там.
Галя Фадеева
Художница, продавец в книжном магазине
— В свое время я отучилась на переводчика с английского и немецкого, затем поступила в магистратуру по специальности «устный перевод». Это требовало совершенно других навыков, нежели письменный перевод, к чему я не была готова. Тогда же я поняла, что мне приносит больше удовольствия изучать визуальную культуру и философию, экспериментировать с техниками создания изображения — я встретила единомышленников, которые подкрепили мою уверенность в том, что больше всего я хочу рисовать, чем на самом деле занималась с детства.
Я ушла из вуза, и после нескольких других работ (переводчиком, редактором, журналистом), стала продавцом иностранной литературы в книжном магазине «Англия». Здесь продаются учебники и материалы для изучения популярных европейских языков. Ощущается больше плюсов, чем минусов. У нас молодой коллектив, все ребята интеллигентные, увлеченные современной литературой. Практически всегда, кроме самых напряженных месяцев, есть возможность уделять время саморазвитию — читать, изучать языки, хоть и в несколько фрагментированном режиме.
Негативная сторона работы книготорговцем, пожалуй, — это то, что за день можно чертовски устать от постоянного формального общения. А также вымотаться от графика: пятидневка подразумевает, что ты постоянно включен в общее дело, из которого просто так не выпадешь, потом сложно настраиваться на рисование, которое тоже не является «отдыхом», требуется даже большая энергоотдача и раскрепощение. Физически и психологически это не удалось бы делать, находясь за кассой в книжном магазине, но всё же я благодарна этой работе за то, что она есть.
Мои коллеги знают о том, что я художник, подписаны на меня в инстаграме. Недавно одна из наших постоянных клиенток, преподавательница испанского, зашла ко мне на стенд на ярмарке современного искусства SAM Fair, и, кажется, была удивлена встрече не меньше моего. Это было неожиданно и забавно.
Все виды деятельности, в которых я была или буду задействована, коррелируют друг с другом или непосредственно, или я сама стараюсь выстраивать связи и сглаживать противоречия, такая уж у меня идея-фикс! Раньше я занималась ведением паблика о графических романах, зинах и книгах художника, для которого переводила изредка материалы с английского, сейчас с друзьями планируем выпуск зина, связанного с изучением иностранных языков.